Um adolescente de 17 anos é tido como o autor material do assassinato à facada de um casal de idosos anteontem à noite em Portugal. O suspeito, que já se encontra em prisão preventiva, é filho adoptivo das vítimas e, conforme a imprensa portuguesa, degolou a mulher, de nacionalidade portuguesa, e desferiu uma série de facadas ao homem, natural da ilha de Santo Antão. O duplo homicídio foi cometido na residência das vítimas em Vila Nova de Santo André, tendo a imprensa portuguesa classificado o cenário de macabro, dada a forma como os idosos de 70 e 80 anos de idade foram mortos.
O crime ocorreu ao final da noite de sexta, mas os cadáveres só viriam a ser descobertos na madrugada deste sábado, por uma neta das vítimas. Esta estranhou que os avós não atendessem o telemóvel e deslocou-se à casa deles onde se deparou com os corpos.
Inicialmente falou-se na possibilidade de o homicida ter sido ajudado por outros dois adolescentes de 16 e 17 anos, mas, conforme a TVI, as autoridades vieram depois a constatar que nada tiveram a ver com o crime. O caso está a ser investigado pela PJ portuguesa, que quer entender o motivo desse acto.
C/ TVI.pt e Cmjornal.pt
Filho do filho adotivo, neto adotivo , de 17 anos.
“Filho do filho adotivo, neto adotivo , de 17 anos.”
Really?!
Unless you’re saying that the 17 year old suspect is already a father and his own daughter found the corpses, then you’re totally wrong.
“Um adolescente de 17 anos é tido como o autor material do assassinato”
1) This is the suspect killer (suspect, until found guilty)
“cadáveres só viriam a ser descobertos na madrugada deste sábado, por uma neta das vítimas”
2) Is she the 17 year old’s daughter?
3) The article doesn’t say, therefore I’m inclined to assume you’re wrong.